Saturday, October 17, 2009

Linguistic Peace : A Time To Take Stock: The Language Situation In Canada And Quebec.

Statistics Canada's release of 2006 census data on language brought forth a number of reactions, particularly in Quebec. English-speaking Canada seems less given to linguistic anguish than French-speaking Canada, but it would be a mistake to underestimate its diversity of existing languages and potential interest in better understanding the language behaviour of immigrants.


Despite the occasional feverishness of the Canadian language debate, the game, since the publication of 2006 census data, has been to present the most reasonable or measured reading possible, especially as concerns the future of French in Quebec. Although this might appear normal, anyone acquainted with Statistics Canada's tendency to embellish the situation or not call a spade a spade should welcome such a reasoned debate. The release of census data coincides with the appearance of a number of studies undertaken by the Office Quebecois de la Langue Francaise (OQLF) aimed at presenting a detailed picture of Quebecers' long-term language behaviour. These studies, coupled with Statistics Canada data, also make it possible to assess the effectiveness of the paradigm that for more than 30 years has guided efforts at dealing with language in Quebec and in Canada as a whole. Thus, in the absence of a language crisis in the country, Canadians can measure the progress achieved, highlight the grey areas and identify zones for future intervention.

Understood this way, the current language debate is not an invitation to governments to retreat into indifference and leave citizens to try to figure out the situation. All states, even the most liberal--think of the United States--intervene in the field of language. Canada, for its part, recognizes that language is one of its fundamental characteristics and that it has obligations toward its two official languages, while encouraging the learning of other languages in line with its commitment to multiculturalism. This means that we must take seriously what the 2006 data and the various studies published so far have revealed about the Canadian linguistic landscape--with care, they can be useful in forming language policies.

A portrait of languages in Canada

What can we conclude about the state of official languages in the country? Is French doing well in Quebec? What about bilingualism and French in the rest of the country? What can we say about nonofficial languages in multicultural Canada ?

Canada certainly has two official languages, French and English, and that doesn't seem likely to change soon. However, Statistics Canada's 2006 census data force us to recognize two phenomena: the growth of inequality between the official language groups and the rise of nonofficial languages. French as a mother tongue continues to decline in Canada, falling from 23.5 per cent in 1996 to 22.1 per cent in 2006. English as a mother tongue has also shrunk, from 59.8 per cent in 1996 to 59.1 per cent in 2001 and 57.8 per cent in 2006. However, this situation does not generate language insecurity among the anglophone majority as it does among francophones.


At the same time, the number of allophones and other users of languages other than French and English has increased significantly. Of the 1.1 million immigrants who arrived in Canada from 2001 to 2006, 81 per cent have a mother tongue other than French or English--notably Chinese, Punjabi, Spanish, Arabic, Tagalog and Urdu. This growth and linguistic diversity makes itself felt particularly in metropolitan areas, especially Montreal, where 22 per cent of the population has a mother tongue other than French or English; Toronto, where allophones constitute 44 per cent; and Vancouver, where they represent 41 per cent. Italian, Arabic and Spanish are the leading languages among Montreal's allophones; Chinese, Italian and Punjabi dominate in Toronto; while in Vancouver it's Chinese, Punjabi and Tagalog. For the first time, we are seeing increased numbers of immigrants in middle-sized urban centres such as Calgary, Edmonton and Winnipeg.

Seen from another angle, 20 per cent of Canadians declare a nonofficial language as their mother tongue. Even if there appears to be more everyday use of nonofficial languages than in the past, considerable movement toward English can be foreseen. In 2006, 67 per cent of Canadians used English at home. It is a good bet that the children of parents who declared a nonofficial mother tongue will declare English as their mother tongue. Thus, despite a diminishing proportion of mother tongue anglophones, English has continued to make appreciable gains in Canada since 1971, and the situation is not about to change. In spite of the diverse nature of anglophone Canada, on the linguistic level there is nevertheless a trend toward uniformity. Furthermore, French-English bilingualism among anglophone Canadians is stagnating. While 17.4 per cent of Canadians are able to conduct a conversation in either French or English, only 7.5 per cent of anglophones outside Quebec and 5.6 per cent of allophones consider themselves bilingual.

In contrast, especially as a result of high rates of assimilation of francophones outside Quebec, French is losing ground as a language of everyday use in Canada. In Ontario and New Brunswick, where there are still large concentrations of persons whose mother tongue is French, 41.8 per cent and 11.2 per cent of francophones respectively spoke English most often at home in 2006. Ontario francophones seem thus to have reached a critical point in their language behaviour, which is more like that of allophone immigrants or of francophones in other English Canadian provinces where assimilation reaches alarming proportions: 72 per cent in British Columbia and 69 per cent in Alberta.


Certainly, Statistics Canada takes care to indicate that mother-tongue abandonment, not to speak of assimilation, is not the whole story of language behaviour in minority settings. However, a subsequent study of official languages in minority environments entitled Minorities Speak Up (1) does not change the picture that English continues to nibble away at the "territoriality" of French outside Quebec, including in Ontario. In sum, French in contact with English appears to have a hard time resisting a transfer to the dominant language. Isolation seems to contribute to maintaining the vitality of French as an everyday language, but francophones outside Quebec do not all live in small, linguistically homogeneous communities. Charles Castonguay has shown how in Ottawa, where a large part of the Franco-Ontarian population is concentrated, assimilation; especially among youth, is a phenomenon contrary to the openness to both official languages that should prevail in Canada's capital. (2)

The situation in Ouebec

The language situation in Quebec deserves special attention. The 2006 census data show that, for the first time since 1931, the proportion of Quebecers who have French as their mother tongue has dropped below the threshold of 80 per cent. While these figures play on francophones' language insecurity, the data also show that 24 per cent of allophones in Quebec use French at home, compared to 20 per cent in 2001 and 17 per cent in 1996--an encouraging progression.

At the same time, the language situation in Montreal, where the future balance of English and French is at stake, is worrying. The data reveal that the percentage of those in the metropolitan region whose mother tongue is French went down from 68.3 per cent in 2001 to 65.7 per cent in 2006, but that the everyday use of French rose slightly from 69.1 per cent to 70.9 per cent. This slight increase is associated with the greater presence of allophones in the metropolitan region, rising from 19 per cent in 2001 to 21.8 per cent in 2006. Certainly, English continues to have an undeniable attraction for immigrants, but they also contribute to the reinforcement of French, even though it is too soon to break out the champagne.

The situation is more precarious on Montreal Island compared to the metropolitan region as a whole. Less than half (49.8 per cent) of the island's population is of French mother tongue, compared to 53.2 per cent in 2001. In addition, French is declining as an everyday language: from 56.4 per cent in 2001 to 54.2 per cent in 2006. Under these conditions, Montreal corresponds more to the prototype of a bilingual or multilingual city than a francophone metropolis, and (leaving out the suburbs for a moment) the loss of native francophones in Montreal gives the impression of a Quebec cut in two. With francophones on Montreal Island now in the minority, anguish and a certain mistrust of allophones can only increase. It is also worth noting that the number of persons in Gatineau with English as mother tongue grew from 9 per cent in 2001 to 12.6 per cent in 2006.


Data on the language of work, however, present a different picture for the future of French. The great majority of francophones in Canada report using French at work most often. In addition, francophones outside Quebec said they used French at work most often, in proportions that reached 93 per cent in New Brunswick and 71 per cent in Ontario. Furthermore, in Quebec, 65 per cent of allophones and 68 per cent of anglophones use French most often at work. In Montreal, the situation appears to be stable, even though 40 per cent of workers say they use English most often at work.

If these data serve to reassure francophones, they must be used with care, as they are very incomplete. Using a language more often than another at work is not synonymous with working in that language. To measure the situation well, additional studies of possible connections between the use of French or English at work and respondents' sphere of activity and level of schooling will be needed. Such studies will give us a better idea of the effects of globalization on the language of work, but also of the effects of Bill 101, the Charter of the French Language.

To this effect, Statistics Canada's experts have suggested caution in interpreting the results, indicating that the contribution of francotrope immigrants to Quebec--allophones who speak Arabic, Romanian and Spanish--constitutes the main reason for the increase in French as the language of work. Thus, the effect of Bill 101 on the job market would be only indirect, even though the francization efforts of large companies--which according to Simon Langlois, chair of the Comite de Suivi de la Situation Linguistique of the OQLF, have borne fruit--need to be taken into account as well. (3) It would be equally important to specify the context in which workers use French or English. Is it in communicating with the public, their colleagues or their boss? Data on language use at work open a new field of research which may teach us more about the language behaviour of Quebecers and Canadians in general.

What now?




The absence of a language or national-unity crisis in the country allows a less politicized reading than usual of the situation of official and unofficial languages. This relative linguistic peace should also push decision-makers to go beyond electoral concerns and think more about the effectiveness of the paradigms that underlie language legislation such as the federal Official Languages Act and Quebec's Bill 101. The Official Languages Act does not appear to have a direct effect on the potential for French to blossom in Canada or on the openness of anglophones to the country's other official language. As for Bill 101, experts agree for the moment that the situation in Quebec is not catastrophic and efforts toward francization seem to be working, but that we must stay the course.

Canada and Quebec have approached language in different ways. Canada has favoured a personal approach to language arrangements founded on recognition of the rights of the individual. More precisely, in 1969...

Source : Inroads : A Journal Of Opinion - June 2008

No comments:

Post a Comment